Diwar-benn an hanv Kefeleg par Koulizh Kedez [Famille Pleyben Manoir du Birit]
D'ar Sul eizh warn ugent a viz Mae 2017
Demat d'an holl
En avril dernier j'ai rencontré chez lui, le poète de langue Bretonne Koulizh Kedez.
L'accueil fut très chaleureux.
Koulizh m'a tout d'abord invité à prendre le café.
Nous avons discuté, parlé de l'homme, de ses vies, pas uniquement celle du poète.
Puis Koulizh m'a présenté sa maison à colombages du vieux Morlaix, adossée à même le flanc de la colline.
Au rez-de-chaussée se trouvent le salon puis la cuisine.
Tout au fond une magnifique arche de pierres taillées s'arc-boute sur le granit de la colline.
Nous avons emprunté les escaliers dont les marches ont été très joliment décorées par son épouse.
Tous les objets chez Koulizh sont beaux, comme étrangers des standards actuels.
Au rez-de-chaussée la maison s'ouvre sur une petite cour.
Et plus on monte, plus le terrain s'agrandit car il épouse la pente de la colline environnant Morlaix.
Ainsi, au dernier étage en sortant de la maison, une terrasse et un jardin ont trouvé place.
Dans cette maison, chacun a son étage, sa fille, son épouse et Koulizh.
Koulizh m'a fait entrer dans son bureau-chambre-bibliothèque et m'a aussitôt invité à m'assoir à son bureau.
Il faut dire que j'ai hésité tant le lieu est respectable.
Les murs sont couverts d'étagères et de petites bibliothèques, partout des livres.
Souvent des livres de référence de la matière Bretonne mais pas seulement, car Koulizh est ouvert à toutes les cultures.
Près de la façade, noyé de lumière, se trouve un vaste bureau couvert de dossiers, feuilles volantes, carnets, cahiers et d'innombrables petits papiers,....
En m'asseyant là, j'ai bien ressenti un lieu de travail tout à la fois baigné de plaisir, de passion, du feu qui habite Koulizh.
Koulizh m'a fait l'énorme surprise d'avoir minutieusement préparé notre rencontre.
Il avait écrit un texte condensant ses recherches sur notre patronyme Queffelec "Diwar-benn an hanv Kefeleg" (ie à propos du mot Kefeleg).
C'est l'objet de cet article.
Il avait également préparé l'historique de ses oeuvres poétiques auxquelles au fil de la discussion se sont rajoutées d'autres documents d'époques antérieures de sa vie (article à paraître dans ce même blog).
Après près de trois heures d'échanges, nous sommes fatigués.
Koulizh m'invite à prendre un rafraîchissement sur l'aérienne terrasse.
Nous sommes donc montés au dernier étage où la vue sur Morlaix est imprenable.
Koulizh m'a fait partager une boisson de sa création "du Champagne de fleur de sureau" !
Ne pas essayer de retenir le bouchon ce n'est pas possible.
Ne pas essayer de verser le début de la bouteille dans un verre, ce n'est pas possible également !
Une pluie fine de ce Champagne retombe sur nos têtes et c'est ainsi que débute le verre de l'amitié.
J'espère que je reverrai cet homme.
Koulizh s'est fait seul, fort de ses convictions, de son courage, de ses passions.
Acharné de travail pour la bonne cause de notre langue Bretonne, pour la Poésie.
Koulizh a déjà beaucoup fait, cependant il travaille encore pour comprendre et créer davantage.
Quelle exemplarité !
Très respectueusement.
Trugarez vras Koulizh
Youenn Ar C'heveleg - YAC'H
_______________________________________________________________________________________________________________________
Plan de l'article:
1) Prises de notes de Koulizh
2) Diwar-benn an hanv Kefeleg
3) Dictionnaire des gloses du vieux Breton par Léon Fleuriot, 1985
4) Le Nomenclator par Guillaume Quiquer, 1633
5) Skol vihan ar C'hembraeg par Abeozen et Kerverziou, 1944
6) E skeud tour bras Sant Jermen par Yeun ar Gow
7) La Métrique Galloise par Joseph Loth, 1900
8) Geriadur Istorel Ar Brezhoneg par Roparz Hemon, 1968
9) Glossaire Moyen-Breton par Emile Ernault, 1976
10) Dictionnaire Etymologique de la langue Française par Albert Dauzat
Pour en savoir plus sur ce blog, cliquer sur le lien ci-après: Liste des articles du blog Queffelec a-drak
________________________________________________________________________________________________________________________
1) Prises de notes de Koulizh:
Koulizh transcrit ses recherches et analyses dans des carnets, des cahiers, des feuilles volantes, parfois de petits papiers ou des flyers publicitaires:
Ses notes sont complétées de dessins et schémas.
Les textes ont des codes couleurs, la graphie est claire bien que parfois minuscule.
Quelle minutie, quel souci du détail et de la précision !
Quels savoirs !
________________________________________________________________________________________________________________________
2) Diwar-benn an hanv Kefeleg:
A propos du mot Kefeleg
DGVB = dictionnaire des gloses du vieux breton
Les dictons:
Proverbes:
________________________________________________________________________________________________________________________
3) Dictionnaire des gloses du vieux Breton par Léon Fleuriot, 1985
Tome 1, page 99:
Tome 1, page 331, in Addenda-Errata:
Tome 2:
________________________________________________________________________________________________________________________
4) Le Nomenclator par Guillaume Quiquer, 1633
________________________________________________________________________________________________________________________
5) Skol vihan ar C'hembraeg par Abeozen et Kerverziou, 1944
_______________________________________________________________________________________________________________________
6) E skeud tour bras Sant Jermen par Yeun ar Gow
_______________________________________________________________________________________________________________________
7) La Métrique Galloise par Joseph Loth, 1900
_______________________________________________________________________________________________________________________
8) Geriadur Istorel Ar Brezhoneg par Roparz Hemon, 1968
Ces 3 derniers ouvrages sont présentés par Koulizh pour démontrer que le mot "Kef" en Breton (le tronc ou la souche abattue ou morte)
a son propre développement jusqu'à nos jours, indépendamment du mot Cefel en vieux Breton/Gallois (le cheval, coursier)
Est-ce un dérivé, un emprunt ?
Dans les trois langues Breton (avec le mot Kefeleg), Gallois (avec le mot Cyffylliog) et Français (avec le mot Chevalier) nous savons que les deux sens de Bécasse ou Cheval ont existé.
Voici l'exemple d'un article sur "Kef" et son lien avec la bécasse: QUEFF patronyme et toponyme
_______________________________________________________________________________________________________________________
9) Glossaire Moyen-Breton par Emile Ernault, 1976:
________________________________________________________________________________________________________________________
10) Dictionnaire Etymologique de la langue Française par Albert Dauzat
_________________________________________________________________________________________________________________________